En ce mois d’août, que vous preniez des congés ou non, il y a comme une ambiance de vacances, avec la chaleur, le soleil et tous les ingrédients qui placent la période estivale à part dans l’année.
Votre Espace Lingua a bien compris que vous aviez besoin de détente et d’un peu de rêve. Alors nous vous proposons de partir le temps d’un article vers d’autres destinations que Rennes, Saint-Malo, Nantes, Paris, ou votre ville de résidence où vous pourrez toujours retrouver nos cours d’anglais disponibles en face à face et en ligne.
Alors, suivez-nous pour une petite visite guidée qui vous fera (re)découvrir comment dire une sélection de 10 mots ou expressions pour parler des vacances. Une fois n’est pas coutume, nous partirons des expressions françaises, car en anglais, il y a parfois plusieurs possibilités et quelques subtilités.
Être en vacances, partir en vacances
Commençons par la base. Le mot « vacances », essentiellement au pluriel en français, est plus fréquemment au singulier en anglais, bien que le pluriel soit possible, avec quelques différences : ‘holiday‘ (en anglais britannique) ou ‘vacation‘ (davantage en anglais américain, mais on entend ‘holiday‘ également outre-Atlantique).
Au pluriel, ‘holidays‘ fait plutôt référence à de « grandes vacances » qu’on ne prend qu’une seule fois dans l’année. Dans certains cas, on peut choisir le singulier ou le pluriel sans grande différence de sens.
Au singulier, ‘a holiday‘ peut être aussi « un jour férié » en Grande-Bretagne (où l’on parlera de ‘bank holiday‘, parce que les banques ferment ces jours-là) comme aux Etats-Unis.
« Être en vacances » sera ‘to be on holiday/vacation‘ et « partir en vacances » sera ‘to go on holiday/vacation‘. Attention, cependant, avec la préposition ‘on‘, ‘holiday‘ et ‘vacation‘ ne seront pas au pluriel.
Faire un ‘break’, partir
Une autre manière de parler de « partir », que ce soit pour un week-end ou un séjour plus prolongé, c’est avec le verbe à particule (=’phrasal verb‘) ‘to get away‘ qui a aussi d’autres sens (=s’enfuir, notamment), mais ici, il s’agit de « faire une escapade », de « s’en aller ». D’une certaine façon, on « fuit » le quotidien.
Dans le contexte des vacances, ‘We need to get away.‘ sera une manière de dire « On a besoin de partir, de faire un break/une coupure, bref, de prendre un peu de vacances. ».
En général, ‘away‘ traduit l’idée de « loin », « pas ici », « à distance ». On le retrouve dans un grand nombre d’expressions, dont ‘to take away‘ (= à emporter).
Faire ses valises
Avant de partir, il faut « faire ses valises », ce qui se dit tout simplement par ‘to pack‘. Cela rappelle le verbe français « empaqueter », autre traduction de ce verbe. Dans une phrase, par exemple, cela donne : ‘I have packed (my bags)‘ (=J’ai fait mes bagages.).
Quand vous mettez quelque chose dans vos valises, ‘you pack it‘ (=vous l’emportez dans vos sacs). Et si « vous voyagez léger » parce que vous ne prenez pas beaucoup d’affaires, ‘you pack light‘ (et aussi, ‘you travel light‘, qui se traduit de la même manière, mais c’est une conséquence de ‘packing light‘.).
Chaleur et canicule
Si la chaleur n’est pas au rendez-vous de toutes les destinations, ni de toutes les périodes de l’année, nombre d’entre nous vont néanmoins la rechercher (ou la subir!) en vacances. Elle se traduit par ‘heat‘ en anglais.
Quand la chaleur est très intense, comme dans de nombreuses régions de France cette année, c’est la « canicule » ou ‘heatwave‘ en anglais (littéralement, « vague de chaleur »).
Prendre le soleil
Qui dit chaleur dit soleil. Pour de nombreux vacanciers, le meilleur moyen d’en profiter est de « prendre le soleil » ou ‘to catch the sun’ en anglais, qui se traduirait mot à mot par « attraper le soleil » . Ainsi, ils prennent des « bains de soleil » : ‘they sunbathe‘ en anglais. Ou carrément ‘they soak up the sun‘ avec l’image de personnes qui absorbent le soleil, comme des éponges ! ‘To soak up‘ a le sens d’ « absorber » et concerne en principe un liquide.
Bronzer
Le soleil va vous « tanner » la peau. Cela peut vous permettre de retenir que « bronzer » se dit ‘to get a (sun)tan‘ en anglais. En effet, ‘tan‘ ou ‘suntan‘ est un nom qui signifie « bronzage », c’est aussi directement un verbe aux Etats-Unis pour dire « bronzer ».
Et on n’oublie pas la crème solaire : ‘the suntan lotion‘ (parfois appelée aussi ‘sunscreen‘ ou ‘sunblock‘, pour « faire écran » ou « bloquer » les effets du soleil) !
Se relaxer, se détendre
Les vacances sont censées apporter repos et détente. Quand on parle de « se détendre », « se relaxer », beaucoup d’entre vous s’attendent au verbe ‘to relax‘ qui est transparent (c’est-à-dire qu’il ressemble beaucoup au français). Mais connaissez-vous aussi l’expression ‘to chill out‘ qui traduit la même idée ?
Donc, si quelqu’un vous dit ‘Chill out.‘ ou même ‘Chill.‘, il vous suggère de décompresser et de profiter du moment.
Faire la grasse matinée
Pour certains, il n’y a rien de plus agréable que de pousser la détente jusqu’à ne pas mettre son réveil le matin et se lever tard. C’est la fameuse « grasse matinée », à laquelle les adeptes s’adonnent sans modération. Enfin, si cela ne perturbe pas le programme des autres membres du groupe quand on n’est pas tout seul !
« Faire la grasse matinée » peut se traduire par ‘to sleep late‘, tout simplement, mais aussi ‘to sleep in‘ ou encore ‘to lie in‘/’to have a lie in‘.
Voyage, voyage !
Il y a pas mal d’erreurs autour de l’équivalent anglais du mot « voyage ». En effet, la tendance de beaucoup de Français est d’associer un mot à une traduction et de se retrouver limités par un sens.
C’est le cas notamment avec le mot ‘travel‘ qui est en fait davantage un verbe qui signifie « voyager ». Quand on le retrouve en tant que nom, il a un sens de « voyages » en général et au pluriel. Pour dire « mes voyages », on pourra aussi dire ‘my travels‘. Il est également associé à d’autres noms pour former des expressions telles que ‘travel guide‘ (= guide touristique), ‘travel agency‘ (=agence de voyages), ou ‘travel insurance‘ (=assurance de voyage).
Mais pour dire « un voyage », ce ne sera pas ‘travel‘ qui ne s’emploie pas tout seul avec l’article indéfini ‘a‘ (=un), mais plutôt ‘a trip‘ ou ‘a journey‘ (pour un voyage un peu long, souvent), qui existent aussi au pluriel. Mais ce dernier mot n’a rien à voir avec « une journée » qui se dit ‘a day‘ en anglais ! C’est un faux-ami.
‘Have a good trip!‘, ‘Have a good journey!‘ seront de mise pour souhaiter un « bon voyage ». Par ailleurs, ‘Bon voyage!‘ permettait autrefois de dire adieu à des voyageurs qui prenaient la mer (car ‘voyage‘ fait référence à une « traversée en mer » ou un « long voyage »). Aujourd’hui les Anglophones nous empruntent encore cette expression, prononcée avec leur charmant accent, pour saluer quelqu’un qui part en voyage.
Bon séjour !
Le verbe français « séjourner » correspond au verbe anglais ‘to stay‘, qui se traduit aussi par « rester », selon le contexte. ‘Stay‘ est aussi un nom qui a le sens de « séjour ». Il y a plusieurs manières de souhaiter un bon séjour. La plus fréquente et la plus naturelle sera ‘Enjoy your stay‘.
Relevez le défi de notre quiz !
Choisissez la bonne réponse parmi les propositions.
1) « Être en vacances » peut se dire en anglais ‘to be ___________________ ‘.
a) in holiday
b) on holidays
c) on holiday
d) on holyday
2) Si l’on veut bronzer sans risque, on peut se passer ‘__________‘ sur la peau pour se protéger du soleil.
a) a suntan lotion
b) a sunshine lotion
c) a sunburn lotion
d) a Sunday potion
3) ‘To lie in‘ se traduit par « ___________________ ».
a) mentir
b) s’allonger
c) faire la grasse matinée
d) poser (quelque chose) dans
4) En anglais, « voyager léger » se dit ‘_________________’.
a) to pack the sunlight
b) to get a suntan
c) to chill out
d) to pack light
5) Laquelle de ces expressions ne veut PAS dire « prendre le soleil » ?
a) to soak up the sun
b) to sunbathe
c) to tan the sun
d) to catch the sun
Solutions : 1. c / 2. a / 3. c / 4. d / 5. c
Nos formations d’anglais avec des professeurs qualifiés sont à votre disposition pour pratiquer et apprendre l’anglais. Osez prendre le large et partir à l’aventure avec nous !
Auriez-vous su traduire en anglais ces expressions françaises sur le thème des vacances ? Nous espérons que cette sélection vous a donné matière à vous amuser et à progresser. A vos commentaires pour échanger sur ce thème !
N’hésitez pas à nous contacter par courriel à l’adresse hello@espacelingua.com ou téléphone au 06.40.66.40.48. Nous conviendrons avec plaisir d’un moment pour parler de vos besoins en formation d’anglais ou en coaching d’entreprise.
Nos formations qualifiantes sont éligibles au CPF (Compte Personnel de Formation) et vous permettent de passer les tests d’anglais BULATS (Business Language Testing Service) ou encore TOEIC (Test Of English for International Communication).