Hello! A l’heure où certains d’entre vous vont partir en vacances, il nous a paru opportun de vous proposer des expressions utiles pour voyager à l’étranger cet été… ou plus tard !
‘Buying a bus or train ticket’, acheter un ticket de bus ou de train
Pour se procurer un titre de transport, on peut se retrouver face à un écran (=’ticket machine‘) ou à une personne à un guichet (=’ticket office‘ pour acheter les billets ou ‘information desk‘ pour les renseignements). Dans tous les cas, vous aurez besoin de quelques termes de base.
Ainsi, tout déplacement sera ‘from‘ (= de ou en provenance de) suivi du lieu de départ, puis ‘to‘ (= vers ou à destination de) qui précède le lieu d’arrivée.
En français les termes « bus » et « car » ont tendance à être confondus et utilisés indifféremment. Il en est de même en anglais avec leurs traductions respectives ‘bus‘ et ‘coach‘ (au passage, notez que ‘coach‘ ne désigne pas forcément qu’un entraîneur ou un professeur). Alors que le « bus »/‘bus‘ est plus souvent réservé à des trajets courts à l’intérieur d’un périmètre urbain, le « car » ou « autocar »/‘coach‘ est plutôt réservé au tourisme et à des liaisons entre villes, voire même pays.
La gare routière est ‘the coach station‘, la gare ferrovière ‘the train station‘ ou ‘railway station‘ où se trouvent des quais (= ‘platforms‘) où les passagers montent (= ‘get on‘) ou descendent (= ‘get off‘) des trains.
Le « trajet » ou « voyage » se traduira par ‘trip‘ (terme assez général, quelle que soit la distance et la durée) ou ‘journey‘ (attention, c’est un faux ami ; il désigne un voyage ou trajet relativement long).
Le prix d’un transport est indiqué par le terme specifique ‘fare‘.
Le dialogue suivant et sa traduction en français peuvent aider à se renseigner et acheter un billet.
(At the train station)
‘Hello. I would like to go to Oxford. Are there any trains to Oxford?’
‘Yes. When are you going?’
‘Today. When is the next train?’
‘The next train is at 9.20. And you arrive at 10.13.’
‘How much is it?’
‘Twenty pounds.’
‘Okay. I’ll take a ticket. I also need a return ticket* for tomorrow.’
‘Certainly. What time would you like to leave?’
‘From 6pm.’
‘There is a train leaving at 6.20pm and arriving at 7.13pm.’
‘Perfect. How much is it for both tickets?’
‘Forty pounds.’
‘Thank you…’
(A la gare)
« – Bonjour. Je voudrais aller à Oxford. Y a-t-il des trains pour Oxford ?.
– Oui, quand partez-vous ?
– Aujourd’hui. Quand est le prochain train ?
– Le prochain train est à 9h20. Et vous arrivez à 10h13.
– Combien cela fait-il ?
– Vingt livres (sterlings, monnaie britannique).
– D’accord. Je vais prendre un ticket. J’ai aussi besoin d’un billet retour* pour demain.
– Certainement. A quelle heure aimeriez-vous partir ?
– A partir de 18h.
– Il y a un train qui part à 18h20 et arrive à 19h13.
– Parfait. Combien cela fait-il pour les deux billets ?
– Quarante livres.
– Merci… »
* On ne peut pas ne pas parler des expressions « allez simple » et « aller-retour ». En Grande-Bretagne, un billet aller simple est ‘a single ticket‘ et en Amérique, ‘a one-way ticket‘. Un billet aller-retour en anglais britannique est ‘a return ticket‘, alors qu’en anglais américain, c’est ‘a round-trip ticket‘. Mais nous avons vu aussi que ‘a return ticket‘ peut être aussi un billet retour.
‘At the airport’, à l’aéroport
Il est intéressant de connaître du vocabulaire en contexte, c’est-à-dire utilisé dans des phrases. Les apprendre par cœur est une bonne stratégie pour préparer ce que l’on veut dire et être plus à l’aise pour s’exprimer.
‘Your flight has been delayed.’ = Votre vol a été retardé.
‘The flight from Paris to Mexico has been cancelled.’ = Le vol de Paris à Mexico a été annulé.
‘I’m looking for the check-in desk.’ = Je cherche le bureau des enregistrements.
‘I would like to check in.’ = J’aimerais m’enregistrer.
‘My boarding pass is on my phone.‘ = Ma carte d’embarquement est sur mon téléphone.
‘After you’ve checked in, you’ll need to go through security check.‘ = Après vous être enregistré(e)(s), vous devrez passer les contrôles de sécurité.
‘All passengers to Miami must go to gate C.‘ = Tous les passagers à destination de Miami doivent se rendre à la porte d’embarquement C.
‘Did you pack your luggage/bags yourself?‘ = Avez-vous fait vos bagages vous-même ?
‘Have you left your luggage unattended at any time?‘ = Avez-vous laissé votre/vos bagages sans surveillance à un moment ou à un autre ?
‘May I see your passport, please?‘ = Puis-je voir votre passeport, s’il vous plaît ?
‘Ordering food and drinks’, commander de la nourriture et des boissons
Quasiment incontournables d’un séjour à l’étranger, les échanges portant sur la restauration seront facilités en se familiarisant avec des expressions courantes comme celles du dialogue suivant :
(At the restaurant)
‘Hello, we’d like a table for two, please.’
‘Of course. Please, follow me… Here are the menus.’
‘Thank you.’
(a few minutes later) ‘Are you ready to order?’
‘Yes, but I have a question. What is a ‘jacket potato’?’
‘It is a baked potato with fillings and condiments. It is served with lettuce and tomatoes.’
‘Thank you. So we’ll have two classic jacket potatoes, please.’
‘And what would you like to drink?’
‘One glass of red wine and mineral water, please.’
‘Still water or sparkling water?’
‘I prefer still water.’
(later) ‘Would you like a dessert? some coffee?’
‘No, thank you. Could we have the bill (GB) / the check (US), please?’
‘Sure…’
(Au restaurant)
« – Bonjour, nous voudrions une table pour deux, s’il vous plaît ?
– Bien sûr. Veuillez me suivre… Voici les menus.
– Merci.
(quelques minutes plus tard) -Êtes-vous prêts à commander ?
– Oui, mais j’ai une question. Qu’est-ce que c’est un ‘jacket potato’ ?
– C’est une pomme de terre cuite au four avec de la garniture et des condiments. C’est servi avec de la salade verte (laitue) et des tomates.
– Merci. Donc nous allons prendre deux ‘jackets potatoes’ classiques, s’il vous plaît.
– Et qu’aimeriez-vous boire ?
– Un verre de vin rouge et de l’eau minérale, s’il vous plaît.
– De l’eau plate ou de l’eau gazeuse ?
– Je préfère de l’eau plate.
(plus tard) – Aimeriez-vous un dessert ? du café ?
– Non merci. Pourrions-nous avoir l’addition, s’il vous plaît ?
– Bien sûr… »
Vous remarquerez qu’il y a quelques différences entre l’anglais britannique et américain, notamment quand on parle de l’addition : ‘the bill‘ au Royaume-Uni et ‘the check‘ aux Etats-Unis.
Nous ne pouvons bien sûr pas couvrir toutes les possibilités de situations rencontrées en voyage. Nous espérons que vous avez pu trouver des mots et expressions qui vous serviront.
Nos formations d’anglais avec notre centre d’apprentissage de langue à Rennes, Saint Malo, Nantes ou encore Paris peuvent vous permettre de pratiquer et d’approfondir vos connaissances.
N’hésitez pas à commenter cet article avec vos expériences. Cet article vous a-t-il aidé à mieux communiquer en voyage ?
Si vous souhaitez développer les compétences linguistiques de votre entreprise, vous pouvze nous contacter par courriel à l’adresse hello@espacelingua.com pour un rendez-vous.
Nos formations sont accessibles partout en France grâce au e-learning (formation en anglais à distance) et rentrent dans le cadre du CPF (Compte Personnel de Formation, comprenant les heures DIF et CPF).